Translation Services: Dialogues 4 Web LocalizationAs far the content translation for your website, we would be your partner in ensuring that the quality of the English content is equal to the translation. We have 2500 ATA translators we work with who are specialized in various fields. What we do is take a look at your translated content and ensure that the same message you conveyed in English matches that conveyed in the foreign language, and consider whether cultural issues or terminology cause meaning to be varied.When you are moving to a globalized market, it is very important to plan your move with a knowledgeable base of the cultures you move towards. The fact that you contacted us makes it apparent that you are conscious this. However, we do not just translate your content. In reviewing your website, what we look for is not only the content that needs to be translated, but also the functionality. The questions we consider are: * Whether you have third party vendor or e-commerce links to your site, We have included the graphics in the estimate for you for convenience. We then do an assessment and create the estimate based on your request, but also keeping these and other factors in mind. Our team can work with your IT team to ensure that the translations appear correctly on your website. Our cost includes the project management, translation, independent review, layout to match original English, integration of the translation into the graphics, and the preparation of the final files for upload to your server. I also took a look at the market sector and the industry, and wanted to ask you some questions to better understand your market plans. * What market are you trying to approach? The speakers of those languages in the US or World-Wide? Based on your response we would advise you on the dialects of Spanish; e.g. Spain, Central American, and South America, that would be best to use. How can we help you for your future growth? I believe some key considerations would be: * If you want to sell your video in Japan, what do you need to consider as far as your marketing message to ensure that you a perceived as you want to be perceived? In some cases when clients translate websites, we find that it isn't necessary to translate the whole site to open up to a global market. This process requires strategic and appropriate project management, adherence to the global markets regulatory compliance requirement, specialized understanding of the global market, as well as translation. By ensuring that this is done properly, the globalization process is time and cost efficient and effective. Receive your free quote for technical translation or interpreting services today.
Quick Menu:
Get specialized help for documents:Document Translation Services |



Copyright © 2010, ABC Translations. All rights reserved.